top of page
  • Writer's pictureLu

First attempt at Inktober (had to repost this as my website design skills betrayed me and deleted my previous gallery!) - The rules are simple: one drawing a day over the whole of October, in ink, following a prompt list. #inktober #inktober2018


Premier Inktober (vieux poste qui a disparu de mon site! oups) - les règles sont simples: un dessin à l'encre par jour pendant le mois d'octobre, en suivant une liste de mots décidés chaque année.



  • Writer's pictureLu

DAY 7 - Exhausted

(English)

For that day, I picked a scene from a random day in Shanghai, on Jiangsu Road, in an electronics shop. In China, people value their daily naps very much; most stores and administration services will pause for one hour or two around lunch time, and it is not uncommon to see people nap in their stores or on their bikes and scooters. (Smoking inside is also a common thing, which explains the sleepy cigarette smoke.)


(Français)

Pour le dessin du 7 Octobre, J'ai reproduit une scène comme une autre à Shanghai, deux hommes aperçus en train de faire la sieste dans une boutique sur la rue Jiangsu. En Chine, la sieste est prise très au sérieux, et beaucoup de magasins et services administratifs pausent pendant une heure ou deux autour du déjeuner. Il est normal de voir les gens dormir dans leur boutique ou sur leurs vélos ou scooters. (Fumer à l'intérieur est aussi commun, d'où la fumée flottante).

14 views0 comments
  • Writer's pictureLu

ENG - Not all the inktobers will have their own post, only those that might have a little backstory to them. Make sure to see the others in the inktober tab ;)

FR - Tout les dessins d'Inktober n'auront pas forcément leur propre poste, seulement ceux qui ont une petite histoire avec. Ne loupez pas les autres dans l'onglet inktober ;)


(English)

Chicken was drawn in an especially childish style, inspired from chinese textbooks for foreigner kids. 鸡, however, does not come from the silhouette of a chicken. It is the simplified form of 雞 , the traditional chinese character. 雞 was meant to represent a large bird, caged and teased for people's pleasure. Many chinese characters have an etymology linked to history, the purpose of the object/animal and so on. But the story is sometimes not found in the simplified character, so it cannot be used as a memorising strategy in all cases. This is why inventing a little history, like retracing the silhouette of the chicken in 鸡, can help beginners remember words.


(Français)

Ce dessin est enfantin car il s'inspire des manuels de mandarin pour les enfants étrangers. 鸡,le caractère pour "poulet", ne vient pourtant pas de la forme de la silhouette d'une poule. il est la forme simplifiée du caractère traditionnel 雞, qui désignait un gros oiseau en cage, embêté pour distraire l'Homme. Beaucoup de caractères chinois ont une étymologie liée à l'Histoire, l'utilité de l'objet/l'animal désigné etc. Mais souvent, cette histoire ne se retrouve pas dans le caractère simplifié, et donc ne peut être utilisé comme moyen mnémotechnique. C'est pourquoi inventer une petite histoire, comme retracer 鸡 dans la silhouette d'une poule, peut aider les débutants à mémoriser un mot.

10 views0 comments
bottom of page